- To look for a needle in a haystack - งมเข็มในมหาสมุทร - ค้นหาหรือกระทำในสิ่งที่เป็นไปได้ยากราวกับเป็นไปไม่ได้
- A wolf in sheep cloathing -หน้าเนื้อใจเสือ - ผู้ที่แสดงกริยาท่าทางแสนดีดูเป็นมิตร แต่ในใจกลับตรงข้ามกับท่าทางโยสิ้นเชิง
- Be caught red-handed - จับได้คาหนังคาเขา - จับได้ในขณะที่ทำผิดหรือพร้อมกับของกลาง
- To bread the lion in his den- ล้วงคองูเห่า - ลักขโมยหรือล่วงลวงทรัพย์สินจากผู้มีอำนาจ
- Cut your coat according to your cloth -ปลูกเรือนพอตัว หวีหัวพอเกล้า - บุคคลที่กระทำการพอตัว หรือเหมาะสมกับฐานะ
- Near to the bone - ขวานผ่าซาก - พูดโผงผางไม่เกรงใจใคร
- A cock of the loft - กบในกะลาครอบ - ผู้ที่มีความรู้หรือประสบการณ์น้อยแต่กลับสำคัญตนว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญมีความรู้มาก เช่นเดียวกบที่อยู่ในกะลาไม่รู้ความเป็นจริงของโลกภายนอก
- Between the devil and the deep blue sea - หนีเสือปะจระเข้ - หนีภัยอันตรายอย่างหนึ่ง แต่กลับพบภัยอันตรายอีกอย่าง
- Over agree but covertly oppose - ปากว่าตาขยิบ -ผู้ที่กระทำการอย่างใดอย่างหนึ่งไม่ตรงกับที่เคยพูดไว้
- Critical juncture - หน้าสิ่วหน้าขวาน - อยู่ในภาวะวิกฤต หรือ อันตราย
รู้หรือยัง บล็อคดีๆมีสาระทีจะรวบรวมความรู้เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยที่คุณอาจจะยังไม่รู้ มาเล่าสู่กันฟัง..
วันอาทิตย์ที่ 2 ธันวาคม พ.ศ. 2555
คำสุภาษิตสำนวนไทยในภาษาอังกฤษ
Yo!! what sap man!!! ฮ่าๆ สวัสดีค้าบ กลับมาพบกันอีกครั้งกับบทความเรื่อง สุภาษิต สำนวนไทย นะครับ แต่ครั้งนี้เราขอมาแนวInternationalกับเขาบ้างอะไรบ้าง:D เพราะวันนี้จะมานำเสนอสุภาษิตไทยในแบบที่เป็นภาษาอังกฤษกัน!!
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น