วันอาทิตย์ที่ 2 ธันวาคม พ.ศ. 2555

คำสุภาษิตสำนวนไทยในภาษาอังกฤษ

Yo!! what sap man!!! ฮ่าๆ สวัสดีค้าบ กลับมาพบกันอีกครั้งกับบทความเรื่อง สุภาษิต สำนวนไทย นะครับ แต่ครั้งนี้เราขอมาแนวInternationalกับเขาบ้างอะไรบ้าง:D เพราะวันนี้จะมานำเสนอสุภาษิตไทยในแบบที่เป็นภาษาอังกฤษกัน!! 
  1. To look for a needle in a haystack - งมเข็มในมหาสมุทร - ค้นหาหรือกระทำในสิ่งที่เป็นไปได้ยากราวกับเป็นไปไม่ได้
  2. A wolf in sheep cloathing -หน้าเนื้อใจเสือ - ผู้ที่แสดงกริยาท่าทางแสนดีดูเป็นมิตร แต่ในใจกลับตรงข้ามกับท่าทางโยสิ้นเชิง
  3. Be caught red-handed - จับได้คาหนังคาเขา -  จับได้ในขณะที่ทำผิดหรือพร้อมกับของกลาง
  4. To bread the lion in his den- ล้วงคองูเห่า - ลักขโมยหรือล่วงลวงทรัพย์สินจากผู้มีอำนาจ
  5. Cut your coat according to your cloth -ปลูกเรือนพอตัว หวีหัวพอเกล้า -  บุคคลที่กระทำการพอตัว หรือเหมาะสมกับฐานะ
  6. Near to the bone - ขวานผ่าซาก -  พูดโผงผางไม่เกรงใจใคร
  7. A cock of the loft - กบในกะลาครอบ - ผู้ที่มีความรู้หรือประสบการณ์น้อยแต่กลับสำคัญตนว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญมีความรู้มาก เช่นเดียวกบที่อยู่ในกะลาไม่รู้ความเป็นจริงของโลกภายนอก
  8. Between the devil and the deep blue sea - หนีเสือปะจระเข้ - หนีภัยอันตรายอย่างหนึ่ง แต่กลับพบภัยอันตรายอีกอย่าง
  9. Over agree but covertly oppose - ปากว่าตาขยิบ -ผู้ที่กระทำการอย่างใดอย่างหนึ่งไม่ตรงกับที่เคยพูดไว้
  10. Critical juncture - หน้าสิ่วหน้าขวาน - อยู่ในภาวะวิกฤต หรือ อันตราย
ก็จบไปแล้วนะครับสำหรับบทความนี้ อีกไม่นานประเทศไทยก็จะเข้ายุค AEC แล้วมีเวลาเราก็ควรเร่งศึกษาภาษาอังกฤษเพื่อเตรียมความพร้อมไว้ อย่ามัวแต่นิ่งนอนใจ เดี่ยวจะ Critical juncture ไม่รู้ตัวน่าคร้าบบ :D

คุ้ยความหมาย ของหลายๆ สำนวน สุภาษิตไทย

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น